Шаблоны для Dle 10.5 форекс портал
Авторизация
 
  • 10:09 – Водоканал повідомляє про ремонті роботи та відключення води у Житомирі (АДРЕСИ) 
  • 12:01 – У Житомирській області командира взводу взяли на хабарі. ФОТО 
  • 11:42 – На Житомирщині судитимуть групу осіб, що під час розмитнення транспортних засобів не сплатила податки на суму 8,2 млн грн 
  • 15:01 – На Житомирщині депутата, що незаконно отримав матеріальну допомогу, зобов'язали повернути кошти 
  • 14:32 – За втечу зі служби колишньому військовослужбовцю присудили 3 роки за гратами 

Українські кінотеатри вже переходять на російську мову

В одеській мережі кінотеатрів "Родина – Звездный - Москва" демонструється іноземний фільм з російським перекладом. Йдеться про кримінальну драму "Острів проклятих" режисера Мартіна Скорсезе.

Адміністрація мережі заявила, що жодних законів не порушує, а фільм вийшов російською мовою через позицію прокатника.

"Їм надалася така можливість, і вони нею скористалися. І потім, у фільмі стільки незрозумілих фраз, що їх просто неможливо сприймати українською мовою людині, яка недостатньо нею володіє", - заявила адміністратор кінотеатру "Родина" Наталія.

У серпні 2009 року директор з репертуарного планування "Родины" Андрій Мішенькін заявляв ЗМІ, що постанова уряду про трансляцію 100% іноземних фільмів українською мовою не забороняє показувати ту або іншу картину з російським дубляжем у тому випадку, якщо стрічка брала участь у кінофестивалі. Взявши цей принцип за основу, "Родина" почала показувати фільм "Розімкнені обійми", який був учасником Канського фестивалю 2009 року.

В інших одеських кінотеатрах все як і раніше: зарубіжні фільми, у тому числі "Острів проклятих", показують лише з українським перекладом.

Директор кінотеатру "Сінема-сіті" Володимир Комаргородський повідомив, що Міністерство культури, керуючись рішенням Конституційного суду України, не видає прокатного свідоцтва на іноземні фільми з російською мовою показу.

"Я сам отримав прокатне свідоцтво на "Острів проклятих" українською мовою. Можливо Мінкульт зробив виключення для мережі "Родина- Звездный - Москва", - заявив Комаргородський. На його думку, законної можливості отримати таке свідоцтво бути не може.

Тим часом, представник однієї з кінопрокатних компаній Іван Миколенко висловив думку про те, що з приходом нового президента "питання обов’язкового українського дубляжу буде знято з порядку денного". "До нас вже надійшли сигнали, що скоро цю норму відмінять, ми чекаємо", - сказав він.

Нагадаємо, днями Міністерство культури і туризму України повідомило про збільшення валових зборів від кінопоказів в Україні у 2009 році на 37% у порівнянні з 2008 роком. У зв’язку з цим Мінкульт запропонував підвести риску під питанням необхідності дублювання іноземних фільмів українською мовою.

20 грудня 2007 року Конституційний Суд України ухвалив рішення, що всі іноземні фільми перед поширенням в Україні в обов’язковому порядку мають бути дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою.
рейтинг: 
  • Не нравится
  • 0
  • Нравится
загрузка...
Оставить комментарий


Новини України і світу
  • Реклама
  • Ваш вибір?
  • Опитування
Чи підтримуєте ви ініціативу введення візового режиму України з Росією?
Рекомендуємо
  • Погода
  • Пошук роботи
  • Партнери

вологість:

тиск:

вітер:

вологість:

тиск:

вітер:

Загрузка...
Загрузка...

UKR.NET -новини зі всієї України!
Квитки онлайн та фільми в кінотеатрах.
Пошук автомобілів по найкращій ціні на AVTOsale.ua.
Повна телепрограма на тиждень від TVgid.ua.

Гороскоп
Ми в соцмережах
  • Вконтакті
  • Facebook
  • Twitter
  • Google+